This question is in reference to Atlassian Documentation: Best practices for IT teams using JIRA Service Desk
hello,
I have installed service desk on our jira.
https://itelios-sas.atlassian.net/servicedesk/customer/portal/1/create/1
But I would like translate several elements but I don't found how :
1°) On this page:
https://itelios-sas.atlassian.net/servicedesk/customer/portal/1
On the search bar, there is a text : What do you need help With ? ==> how can I translate this ?
2°) On this page:
https://itelios-sas.atlassian.net/servicedesk/customer/portal/1/create/1
There is summarize problem, Description, attachment ... ==> How can I translate this ?
Thanks for your response
Hello, this post is quite old; however, I recently came across this same issue, and would like to detail how we managed to solve it in our Org:
Our Company is based in Mexico, so 99% of our internal customers & team members speak Spanish natively.
We found that keeping the JSM project with a default Language set to English, and using the translations combined with the Customer portal Language setting, created the best experience, with less Admin overhead:
I know this is a long post, I hope this information can help any other Admins out there in the Community!
Cheers!
Jaime.
Au temps pour moi... Comme quoi, la fatigue n'aide pas...
Alors, pour changer les champs, va sur:
Administration > Projets > Types de requêtes
Puis, sur le type de requêtes souhaitée, "Modifier les champs"
Et voilà, aussi simple que ça!
Désolé d'avoir mis autant de temps à percuter...
Damien.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Ok, that's more clear
Do you have access to the ServiceDesk? (not customer portal)
And, are you an administator?
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Ah, bon, tu es française, j'avais commencé à rédiger un guide pratique pour l'utilisation de JIRA Service Desk. Bien qu'incomplet, tu devrais trouver les informations que tu recherches.
N'hésites pas à revenir vers moi si cela n'est toujours pas clair!
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Oui je suis française. je viens de voir ton doc et ca a l'air pratique.
Mais ca ne me dit pas comment je peux traduire les éléments des screenshots envoyés
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Ton ServiceDesk est il en anglais?
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
je viens de vérifier et la page de saisie des incidents est en anglais.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Met le tout en français. Cela devrait traduire également le portail client!
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Peux tu m'envoyer ce qui n'a pas été traduit? Cela sera plus simple pour t'aider
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
C'est vraiment bizarre... J'ai ça chez moi
Peut être en changeant la langue d'indexation, ou en re-indexant ton instance Jira...
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Désolée mais j'ai été très occupée dernièrement.
les fields peuvent bien être traduits mais pas les labels dont je te parlais sur le portail.
de plus, je ne sais pas comment faire pour traduire le champ Attachment ou Summary.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Regarde ma dernière réponse! Tout y est
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Hi Aurélie,
I don't really understand what you need. Translating some fields?
Furthermore, we can't access at your ServiceDesk without a login
Damien.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.
Online forums and learning are now in one easy-to-use experience.
By continuing, you accept the updated Community Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy. Your public name, photo, and achievements may be publicly visible and available in search engines.
You must be a registered user to add a comment. If you've already registered, sign in. Otherwise, register and sign in.